7/14/2013

Ibrahim Nasrallah / Samih Al Qasim

Ibrahim Nasrallah (1954) Nació en el campo de refugiados palestinos de Wehdat, cerca de Ammán (Jordania) en 1954. Es poeta, novelista, profesor, periodista, pintor y fotógrafo. En la actualidad reside en Ammán. Por su actividad como escritor ha sido objeto de distintas formas de represión: las autoridades le han impedido viajar y han prohibido algunos de sus libros; mientras que, por otro lado, grupos religiosos extremistas le han acusado de herejía y ateísmo.


La muerte

En tiempos de mi abuelo
la llamaban: Turquía
En tiempos de mi padre: Gran Bretaña
Nosotros la llamamos: Estados Unidos de América
hemos hecho mucho entonces
Al menos sabemos lo que es,
para que nuestros niños no malgasten sus vidas
¡buscando su nombre!



Días

El primer día
sostuve mi mano mientras dibujaba un ataúd
Entonces me enviaron una corona
Al segundo día
sostuve mi mano al dibujar una flor
Entonces me enviaron un ataúd
Al tercer día grité a plena voz
Quiero vivir
Entonces me enviaron un asesino



Fe

Cada vez que oigo hablar acerca de un tigre
que devora a su entrenador en el circo
o a su guarda en el zoológico
me elevo en alegría
dentro de mi jaula

/


Samih Al Qasim Poeta palestino, nacido en Rama (Galilea), en 1939. Ha permanecido en los territorios palestinos ocupados en 1948 que actualmente constituyen el Estado de Israel. Fue encarcelado en diversas ocasiones por su actividad política a favor de la causa palestina. En la actualidad es uno de los poetas árabes más destacados, habiendo publicado más de veinte libros de poesía.


ALFABETO DE LA VIDA


Mim

Mi alegría de ti 
No me otorga felicidad. 
Que mi tristeza por ti 
Me la otorgue.


Ya

Oh dispersión eterna, 
Te abrazo, 
Me convierto en ti 
Y me balanceo al borde de la locura, 
Ruiseñor en la tempestad, 
Tempestad en la fiebre, 
Al borde de la locura. 
¿Quién soy yo para soportar toda esta pasión? 
Deslízate, pie, 
Y que la oscura lila goce 
De mi recuerdo estallado 
En el abismo de la locura.


La

Entre el alba y el alba estaremos solos, 
Tu pudor angelical estará con nosotros, 
Frente a mi osadía, 
El mundo estará con nosotros 
Y estaremos solos. 
Entonces, ¿eso es el amor?
 Al alba 
La tibieza de tu cuello sobre mi brazo me despierta, 
Un mechón de tu cabello fino tiembla 
En el jazmín de tu respiración, 
Tu respiración rítmica cual plegaria. 
Hundo mi rostro en tu regazo y lloro. 
Que las mariposas y los pájaros vengan
 A vivir con nosotros, 
Que el cristal de la ventana y la ventana sepan, 
Que el pequeño limonero y el jardín del cielo sepan, 
Que el mundo entero sepa que vivimos. 
Con las manos unidas, 
Hemos traspasado el milagro con el milagro.


Dal

Cuando paso junto a ellos 
La gente se burla de mis murmullos 
Y de mi risa, 
Se compadece del viandante extranjero 
Y reza una oración por mi juventud 
Perdida en la locura. 
Perdonémosles, oh amada alejada de mí, 
Porque ellos no te ven caminando a mi lado. 
Perdonémosles, oh amada.


Ya

Entre la tarde y la tarde me quedo solo 
Y se queda conmigo el valium tranquilizante, 
Se queda conmigo el escandaloso Albinoni 
Y me quedo solo. 
Mi cuerpo está habitado por ti, alejada de mí, 
Mi alma está fundida contigo por los siglos de los siglos. 
Amén. 
Como si jamás hubieras existido, 
Como si existieras desde siempre, 
Eso es el amor.

No hay comentarios:

Publicar un comentario